2012-12-14

Ansi Common Lisp на русском

Недавно вышел русский перевод книги Пола Грема "Ansi Common Lisp", к которому я немного приложил руку в качестве "научного" редактора. На форуме lisper.ru уже были сообщения от счастливых обладателей бумажной версии книги, а на сайте издательства даже доступен ее электронный вариант по свободной цене.

Хотя изначально я скептически отнесся к выбору именно этой книги для перевода, сейчас я рад, что так вышло. Работая над переводом, хочешь-не хочешь, а пришлось прочитать книгу практически от корки до корки, и могу сказать, что это, пожалуй, самое краткое, простое и доступное введение в язык. Practical Common Lisp лучше открывает глаза, и все-таки остается самой лучшей книгой по Lisp'у в целом, но он существен больше. В общем, ANSI CL — очень хороший вариант для начинающих. И хотя стиль Пола Грема часто критикуют в современном Lisp-сообществе, эта книга достаточно сбаллансированна и не содержит каких-то апокрифических мыслей :)

Книга состоит из двух частей, меньшая из которых — справочник — фактически бесполезна из-за наличия Hyperspec'и. Но это хорошо, поскольку остается меньше текста для прочтения :) Первая же часть состоит из 13 глав, описывающих разные аспекты языка, и 3 глав с решением практических задач. Главы про язык содержат множество примеров использования различных структур данных и реализации с их помощью нетривиальных алгоритмов, что может позволить неплохо прокачать это направления тем, кто не занимается постоянным решением алгоритмических задачек на Codeforces. Особенно, учитывая красоту и ясность реализации этих алгоритмов на Lisp'е. Несколько глав были весьма полезны и мне с моим пятилетним практическим опытом использования языка: например, я смог по достоинству оценить элегентность structs и стал намного больше пользоваться ими, интересными также были главы про оптимизацию и структурирование программ. В последних 3 главах разобраны классические для Lisp'а задачи: логический вывод, создание своей объектной системы (фактически, реализация внутренностей JavaScript'а) и генерация HTML из мета-языка — это те вещи, на которых видны некоторые из самых сильных сторон языка.

Из-за проблем издательства работа над переводом велась очень долго — что-то около двух лет. Точнее, сама работа длилась намного меньше, но ее отдельные части были разделены большими временными промежутками. Переводил allchemist, и сделал это задорно и весело. Своей задачей я видел прежде всего исправление отступлений от оригинала и работу с терминологией. Что касается второго пункта то тут я хотел напоследок рассказать занимательную историю про стог и пул.

Стог и пул

Пару лет назад Иван Сагалаев, который выступал в той же роли научного редактора для книги "Coders at Work", написал следующее по поводу роли научного редактора:

Кто не знает, научный редактор — это человек, совершенно необходимый для специальной литературы. Он берёт сырой перевод и приводит специфичную терминологию в соответствии с принятой в реальном мире. В результате вы читаете книжку, в которой написано не "процесс синтаксического разбора", а просто "парсинг", и не "интерфейс прикладной программы", а "API".

Применительно к Кодерам, которые должны читаться как приключенческий роман, я согласен с подходом Ивана. Но вот что касается таких книг, как ANSI CL, предназначеных прежде всего для (относительных) новичков, я считаю, что выбор должен делаться в сторону максимальной понятности терминов, а не привычности их для людей, которые уже в теме. Т.е., конечно, не "процесс синтаксического разбора", а просто "синтаксический разбор" и местами "разбор" — но не "парсинг". Почему? Да хоть потому, что "парсинг" для новичка создает некий магический ореол вокруг этого термина и выделяет его из ряда других, названных на родном языке, хотя ничего выделяющегося в нем нет. Да, часто подобрать адекватный термин на родном языке очень трудно, порой их даже приходится изобретать, но именно так и происходит развитие терминологии.

По этому поводу в этой книге было 2 очень интересных примера, за первый из которых меня можно смело закидывать помидорами, но я все же буду продолжать настаивать на нем. Давайте перечислим абстрактные структуры данных, с которыми мы чаще всего встречаемя — это, конечно же, лист, три, кью, стек, хип, дек. Ой... Т.е., я хотел сказать: список, дерево, очередь, куча, колода и... стек. Как-то так вышло, что у всех этих структур имена как имена, а вот стек какой-то особенный. Почему? Наверно, из-за лени, но не важно. Если заглянуть в словарь, то для английского слова "stack" можно найти 2 вполне подходящих перевода. Первый из них — стог :) По-моему, удивительный случай созвучности, и, по-своему, очень забавный вариант. Именно его я предложил использовать в качестве термина, когда речь идет об этой структуре данных, и он продержался практически до последней ревизии, однако, в последний момент все-таки был заменен на менее одиозный вариант стопки. Это тоже хороший перевод и с точки зрения соответствия реальности даже более адекватный, так что я остался доволен. Удивительно, почему он так редко встречается в литературе!

Но тут есть еще одна трудность: а как быть со стеком вызовов функций программы, который уже не абстрактная структура данных, а конкретное технологическое решение, вокруг которого есть еще и другие термины, типа "stacktrace"? Вот тут, конечно, намного труднее, и я остановился на том, что в данном случае, чтобы не создавать путаницы, лучше использовать устоявшийся термин, т.е. стек. Возможно, с прочным вхождением в обиход стопки, можно будет перенести этот термин и сюда: стопка вызовов — звучит банально. Зато никакой дополнительной случайной сложности :)

Вторым термином, которым я остался недоволен, был пул. Тут случай хуже, т.к. адекватного перевода его на русский и вовсе нет. Ну не бассейн же. Я так ничего и не придумал. Но, если у вас будут мысли на эту тему, делитесь...

1 comment:

alexander barakin said...

переводить так переводить:
pool -> котёл